Logos Multilingual Portal

Select Language



Charles Frohman (1860-1915)

American theatrical manager and producer, b. Sandusky, Ohio. Starting his career as a box-office clerk in Brooklyn, N.Y., Frohman became a successful producer with Bronson Howard's Shenandoah (1889). In 1893 he organized the Empire Theatre Stock Company. Soon he acquired five other New York City theaters and later headed the Theatrical Syndicate. He was known for his ability to develop talent; his stars included John Drew, Ethel Barrymore, E. H. Sothern, Julia Marlowe, Maude Adams, and Henry Miller. In 1897 he leased the Duke of York's Theatre, London, introducing plays there as well as in the United States. Clyde Fitch, J. M. Barrie, and Edmond Rostand were among the playwrights he promoted. The system of exchange of successful plays between London and New York was largely a result of his efforts. He was known as an exceptionally fair man whose word was his only contract. Frohman died at sea on the Lusitania.


porquie avâi pouâire de la moo, l\'è la pe granta aveintoûra de la vyà
ad ché avé pavòra d\'la mòrta? L\'è la piò grènda vintòura d\'la vòida
baidīties no nāves? Kādēļ? Tas ir brīnišķīgākais piedzīvojums dzīvē!
čemu strah od smrti? To je najljepša životna avantura
çima li mirin tirsan? Mirin golmeza herî cuwane di jiyanê de
cur mortem timemus? Maximus eventus vitae est
de ce să-ţi fie frică de moarte? Este cea mai frumoasă aventură a vieţii
dlaczego lękać się śmierci? Jest największą przygodą życia
ghaliex tibza’ mill-mewt? Hi l-isbah avventura fil-hajja
hoekom bang wees vir die dood? Dit is die mooiste avontuur in die lewe
hvorfor frykte døden? Den er livets vakreste eventyr
hvorfor være bange for døden? Det er det mest smukke eventyr i livet
jài è nna faùmesta to tànato? Ene i pleo mmali avventura \'tti zzoì
kial timi morton? ĝi estas la plej bela aventuro el la vivo
kodėl bijoti mirties? Tai pati gražiausia gyvenime kelionė
le merig tirsan bo? Ewe cuwantirîn golmeze le jiyan da
maez kulumada pelims? Tae sembaenj eraefsa inae otsu tev
miért félnék a haláltól? Az a legnagyobb kaland az életben
miksi pelätä kuolemaa? Se on elämän suurin seikkailu
ölümden korkmak niye? Ölüm, hayatımızdaki en muhteşem maceradır
paham ofni marwolaeth? Hi yw anturiaeth harddaf bywyd
pakiko tin miedu di morto? E ta e aventura mas bunita den bida
parce indubitâsi la muart? jè la plui grande venture de vite
parché avair pòra dla môrt? L’é la pió gran aventûra int la vétta
parché temere ea morte? xe ea pì grande aventura dea vita
parchè veragh paura dla mort? L’è la pusè granda ventura dla vita
pecché tené paura r\' \'a morte? È \'a cchiù grann\'abbentura \'e tutt\' \'a vita
per què tenir por a la vida? És l\'aventura més gran de la vida
perak kaout aon rak ar marv? Kaerañ avantur ar vuhez eo
perchè avecce paura della morte ? ... è la mejo avventura della vita
përché avèj por ëd la mòrt? A l\'é la pì bela aventura ant la vita
perchè iga pora de la mort? L\'è la piò grande aventura de la eta
perché temé la morte? È la più grande \'vventura della vita
perché temere la morte? È la più grande avventura della vita
perchè vegh pagura della mòrt? L\'è la ventura pussee bella della vitta
percöse avei poïa da mòrte? a l\'é a ciù grande avventùa da vitta
perquè tenir-li por a la mort? És l\'aventura més bonica de la vida
piccì averi paura di la morti? E\' la \'cchiù granni avvintura di la vita
por ke espantarse de la muerte? Es la aventura mas ermoza de la vida
por que temer a morte? É a aventura máis bonita da vida
por que temer a morte? É a aventura máis bonita da vida
por qué temer la muerte? Ye l\'aventura más fascinante de la vida
por qué tener-li medrana a ra muerte? Ye l\'abentura más polita d\'a bida
pòra ed la mòrt? Mo, i dìsen cla sìa la piò bèla aventùra in d\'la vètta
porque temer morte? É a aventura mais linda da vida
porquê ter medo da morte? É a aventura mais bela da vida
pourquoi avoir peur de la mort? Elle est la plus belle aventure de la vie
prečo sa obávať smrti? Je to najväčšie dobrodružstvo v živote
proč se bát smrti? Vždyť je to v životě to nejkrásnější dobrodružství
pse të kesh frikë vdekjen? Eshtë aventura më e madhe e jetës
puite timire sa morte? est sa pius manna avventura de sa vida
so vos hobn a pakhed farn toyt? Er brengt dokh di greste avenure funem lebn
varför frukta döden? det är livets största äventyr
vérwao zoo ne mins bang moette hébbe vér daud te gon? \'t ès \'t sjunste wo ter èn ze laeve geet mètmaoke
waarom de dood vrezen? het is het mooiste avontuur van het leven
waarom de dood vrezen? het is het mooiste avontuur van het leven
warum den Tod fürchten? Er ist des Lebens größtes Abenteuer
why fear death? It is the most beautiful adventure in life - Charles Frohman
zergatik izan heriotzaren beldur? Bizitzako abenturarik ederrena da
¿chumgelu jikanenmuy ta lan? Fey may zoy küme kimfalnuel chi zugugey mogen mew
¿por qué tenerle miedo a la muerte? Es la aventura más bella de la vida
¿por quéi tener mieu de la muerte? Ye l\'aventura más guapa de la vida
því að óttast dauðann? Hann er fegursta ævintýr lífsins
γιατί να φοβόμαστε το θάνατο; Είναι η ωραιότερη περιπέτεια της ζωής
зачем бояться смерти? Ведь это величайшее приключение в жизни
зашто се плашити смрти? То је најлепша авантура живота
защо да се страхуваме от смъртта? Това е най-красивото приключение в живота
навіщо боятися смерті? Це найбільша пригода життя
מדוע לפחד ממות? זאת ההרפתקה היפה ביותר בחיים
لماذا الخوف من الموت؟ فهو أجمل مغامرة في هذه الحياة
چرا از مرگ بترسیم؟ آن بهترین سفر اکتشافی در زندگی است
मौत से क्या डरना? वह तो जीवन का सबसे असाधारण साहसिक कार्य है
为什么害怕死亡呢?它是生命中最伟大的冒险
何故死を恐れるのか?それは、人生最大の冒険である
爲什麽害怕死亡呢?它是生命中最偉大的冒險